Sunday, 17 February 2013

test of time..

i try to be a good daughter, to look out for my mother.
 but i fail in that i am quick to  temper and react to her manipulations.
 each time i fail
 why is it that God uses her to test me.. this test i am doomed to fail
honor your father and mother.. i remember this but i try to  do this but it is not easy.
 God did not tell me that they will test your patience.. they will try to suffocate and stifle you
she can sometimes be  vile and  her actions can sometimes be cruel and i more than any siblings am at the receiving end of this..
 i want to be a better daughter but most times i fail
 i try to keep distance between us because experience has taught me this is sometimes best
 when she is upset she has to look to upset someone close by and i am the rabbit  receiving the shot
lord give me strength - each time i tell myself i will learn to do better but i keep falling back into the same old trap
 each time i tell myself i will turn the other cheek but i  don't
God give me patience
 the old feelings of  mistrust  and fear keeps flooding back into my head
  and i am trying to keep them at bay
 for i ask myself what kind of a mother is this..

Lord help me to be different for my children,
 to love them in totality to be honest with then, to support then to guide them in truth founded on reality.
 not to be duplicitous with them,  help me to be different.

 i guess this should be the thought for each person - Lord i want to be better  for my children than my parents were with me..By thy grace i can be better..


Sunday, 3 February 2013

Burning in furnace -





I started out looking out for who the people of the canyon are and i remembered a bible passage of some people who were thrown into a furnace and i wanted to see if there was a connection there.. but i stumbled upon a prayer of the three men according to the wiki info that i found.. 
I have omitted a few words..

http://en.wikipedia.org/wiki/Prayer_of_Azariah

Blessed art thou, O Lord God of our fathers: and to be praised and exalted above all for ever.
And blessed is thy glorious and holy Name: and to be praised and exalted above all for ever.
Blessed art thou in the Temple of thine holy glory: and to be praised and glorified above all for ever.
Blessed art thou that beholdest the depths, and sittest upon the Cherubims, and to be praised and exalted above all for ever.
Blessed art thou on the glorious Throne of thy kingdom: and to be praised and glorified above all for ever.
Blessed art thou in the firmament of heaven: and above all to be praised and glorified for ever.
O all ye works of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye heavens, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye Angels of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O all ye waters that be above the heaven, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O all ye powers of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye Sun and Moon, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye stars of heaven, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O every shower and dew, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O all ye winds, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye fire and heat, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye Winter and Summer, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye dews and storms of snow, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye nights and days, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye light and darkness, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye ice and cold, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye frost and snow, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye lightnings and clouds, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O let the earth bless the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye mountains and little hills, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O all ye things that grow on the earth, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye fountains, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye seas and rivers, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye whales and all that move in the waters, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O all ye fowls of the air, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O all ye beasts and cattle, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye children of men, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye priests of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye servants of the Lord, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O ye spirits and souls of the righteous, bless ye the Lord, praise and exalt him above all for ever.
O ye holy and humble men of heart, bless ye the Lord: praise and exalt him above all for ever.
O give thanks unto the Lord, because he is gracious: for his mercy endureth for ever.
O all ye that worship the Lord, bless the God of gods, praise him, and give him thanks: for his mercy endureth for ever.

IF i see a praise to  God - the Lord of All - Our Creator i shall give praise too.
 My Lord, Let thy spirit not depart from me, but keep me in awe of thee, to behold and to acknowledge, to accept and glorify, to praise thy name in truth and with your light..  Be Thou Glorified my lord. in all the heavens and the earth..


My way, your Way, Our Way..

This is a good example of how  we human beings like to confuse  and stir things up.
 the best intentions is left for God to decide.. We all think we are doing something worthwhile but in actual fact, It is god who oversees what we do and the final consequences of our actions.
..
 i saw this on another site and it gives you a snap shot of different translations of surah 85 Burooj.

who is to say which translation carries more weight than  the other?
who is to say that the author has used the best words to translate
who is to say that the author is correct..

 it just goes to remind me of the issue with the bible and its different versions i.e king james, new kind james, gospel edition etc...

 in fact truly there is noting new under the sun.. for century of years people have been before us.. and surely they may be some after us until God decides no more...

God help us find a way to YOUR TRUTH...to decipher through century old misconceptions, distortions, additions and subtractions.. to lead us to the pure truth - Your worship - no ambiguity no pretense,  just unadulterated praise of THEE..

http://www.universalunity.net/quran4/085.qmt.html - this is the web i stumbled upon

Translations of the Qur'an, Chapter 85:
AL-BUROOJ (THE MANSIONS OF THE STARS, CONSTELLATIONS, THE GALAXIES)
Total Verses: 22
Revealed At: MAKKA
Order in which revealed: 27
 

Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful. 

085.001
Waalssama-i thati alburooji 
YUSUFALI: By the sky, (displaying) the Zodiacal Signs; 
PICKTHAL: By the heaven, holding mansions of the stars, 
SHAKIR: I swear by the mansions of the stars, 
KHALIFA: The sky and its galaxies.

085.002
Waalyawmi almawAAoodi 
YUSUFALI: By the promised Day (of Judgment); 
PICKTHAL: And by the Promised Day. 
SHAKIR: And the promised day, 
KHALIFA: The promised day.

085.003
Washahidin wamashhoodin 
YUSUFALI: By one that witnesses, and the subject of the witness;- 
PICKTHAL: And by the witness and that whereunto he beareth testimony, 
SHAKIR: And the bearer of witness and those against whom the witness is borne. 
KHALIFA: The witness and the witnessed.

085.004
Qutila as-habu alukhdoodi 
YUSUFALI: Woe to the makers of the pit (of fire), 
PICKTHAL: (Self-)destroyed were the owners of the ditch 
SHAKIR: Cursed be the makers of the pit, 
KHALIFA: Woe to the people of the canyon.

085.005
Alnnari thati alwaqoodi 
YUSUFALI: Fire supplied (abundantly) with fuel: 
PICKTHAL: Of the fuel-fed fire, 
SHAKIR: Of the fire (kept burning) with fuel, 
KHALIFA: They ignited a blazing fire.

085.006
Ith hum AAalayha quAAoodun 
YUSUFALI: Behold! they sat over against the (fire), 
PICKTHAL: When they sat by it, 
SHAKIR: When they sat by it, 
KHALIFA: Then sat around it.

085.007
Wahum AAala ma yafAAaloona bialmu/mineena shuhoodun 
YUSUFALI: And they witnessed (all) that they were doing against the Believers. 
PICKTHAL: And were themselves the witnesses of what they did to the believers. 
SHAKIR: And they were witnesses of what they did with the believers. 
KHALIFA: To watch the burning of the believers.

085.008
Wama naqamoo minhum illa an yu/minoo biAllahi alAAazeezi alhameedi 
YUSUFALI: And they ill-treated them for no other reason than that they believed in Allah, Exalted in Power, Worthy of all Praise!- 
PICKTHAL: They had naught against them save that they believed in Allah, the Mighty, the Owner of Praise, 
SHAKIR: And they did not take vengeance on them for aught except that they believed in Allah, the Mighty, the Praised, 
KHALIFA: They hated them for no other reason than believing in GOD, the Almighty, the Praiseworthy.

085.009
Allathee lahu mulku alssamawati waal-ardi waAllahu AAala kulli shay-in shaheedun 
YUSUFALI: Him to Whom belongs the dominion of the heavens and the earth! And Allah is Witness to all things. 
PICKTHAL: Him unto Whom belongeth the Sovereignty of the heavens and the earth; and Allah is of all things the Witness. 
SHAKIR: Whose is the kingdom of the heavens and the earth; and Allah is a Witness of all things. 
KHALIFA: To Him belongs the kingship of the heavens and the earth. And GOD witnesses all things.

085.010
Inna allatheena fatanoo almu/mineena waalmu/minati thumma lam yatooboo falahum AAathabu jahannama walahum AAathabu alhareeqi 
YUSUFALI: Those who persecute (or draw into temptation) the Believers, men and women, and do not turn in repentance, will have the Penalty of Hell: They will have the Penalty of the Burning Fire. 
PICKTHAL: Lo! they who persecute believing men and believing women and repent not, theirs verily will be the doom of hell, and theirs the doom of burning. 
SHAKIR: Surely (as for) those who persecute the believing men and the believing women, then do not repent, they shall have the chastisement of hell, and they shall have the chastisement of burning. 
KHALIFA: Surely, those who persecute the believing men and women, then fail to repent, have incurred the retribution of Gehenna; they have incurred the retribution of burning.

085.011
Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum jannatun tajree min tahtiha al-anharu thalika alfawzu alkabeeru 
YUSUFALI: For those who believe and do righteous deeds, will be Gardens; beneath which rivers flow: That is the great Salvation, (the fulfilment of all desires), 
PICKTHAL: Lo! those who believe and do good works, theirs will be Gardens underneath which rivers flow. That is the Great Success. 
SHAKIR: Surely (as for) those who believe and do good, they shall have gardens beneath which rivers flow, that is the great achievement. 
KHALIFA: Surely, those who believed and led a righteous life, have deserved gardens with flowing streams. This is the greatest triumph.

085.012
Inna batsha rabbika lashadeedun 
YUSUFALI: Truly strong is the Grip (and Power) of thy Lord. 
PICKTHAL: Lo! the punishment of thy Lord is stern. 
SHAKIR: Surely the might of your Lord is great. 
KHALIFA: Indeed, your Lord's blow is severe.

085.013
Innahu huwa yubdi-o wayuAAeedu 
YUSUFALI: It is He Who creates from the very beginning, and He can restore (life). 
PICKTHAL: Lo! He it is Who produceth, then reproduceth, 
SHAKIR: Surely He it is Who originates and reproduces, 
KHALIFA: He is the One who initiates and repeats.

085.014
Wahuwa alghafooru alwadoodu 
YUSUFALI: And He is the Oft-Forgiving, Full of Loving-Kindness, 
PICKTHAL: And He is the Forgiving, the Loving, 
SHAKIR: And He is the Forgiving, the Loving, 
KHALIFA: And He is the Forgiving, Most Kind.

085.015
Thoo alAAarshi almajeedi 
YUSUFALI: Lord of the Throne of Glory, 
PICKTHAL: Lord of the Throne of Glory, 
SHAKIR: Lord of the Arsh, the Glorious, 
KHALIFA: Possessor of the glorious throne.

085.016
FaAAAAalun lima yureedu 
YUSUFALI: Doer (without let) of all that He intends. 
PICKTHAL: Doer of what He will. 
SHAKIR: The great doer of what He will. 
KHALIFA: Doer of whatever He wills.

085.017
Hal ataka hadeethu aljunoodi 
YUSUFALI: Has the story reached thee, of the forces- 
PICKTHAL: Hath there come unto thee the story of the hosts 
SHAKIR: Has not there come to you the story of the hosts, 
KHALIFA: Did you note the history of the troops?

085.018
FirAAawna wathamooda 
YUSUFALI: Of Pharaoh and the Thamud? 
PICKTHAL: Of Pharaoh and (the tribe of) Thamud? 
SHAKIR: Of Firon and Samood? 
KHALIFA: Pharaoh and Thamoud?

085.019
Bali allatheena kafaroo fee taktheebin 
YUSUFALI: And yet the Unbelievers (persist) in rejecting (the Truth)! 
PICKTHAL: Nay, but those who disbelieve live in denial 
SHAKIR: Nay! those who disbelieve are in (the act of) giving the lie to the truth. 
KHALIFA: Those who disbelieve are plagued with denial.

085.020
WaAllahu min wara-ihim muheetun 
YUSUFALI: But Allah doth encompass them from behind! 
PICKTHAL: And Allah, all unseen, surroundeth them. 
SHAKIR: And Allah encompasses them on every side. 
KHALIFA: GOD is fully aware of them.

085.021
Bal huwa qur-anun majeedun 
YUSUFALI: Day, this is a Glorious Qur'an, 
PICKTHAL: Nay, but it is a glorious Qur'an. 
SHAKIR: Nay! it is a glorious Quran, 
KHALIFA: Indeed, it is a glorious Quran.

085.022
Fee lawhin mahfoothin 
YUSUFALI: (Inscribed) in a Tablet Preserved! 
PICKTHAL: On a guarded tablet. 
SHAKIR: In a guarded tablet. 
KHALIFA: In a preserved master tablet.